لا توجد نتائج مطابقة لـ تدهور التجارة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي تدهور التجارة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Además, el alto precio del petróleo contribuyó al empeoramiento de las condiciones comerciales.
    وأسهم أيضا ارتفاع أسعار النفط في زيادة تدهور معدلات التبادل التجاري.
  • Ello resulta pertinente, habida cuenta de que el Consejo no se ocupa de las cuestiones relativas a la pobreza extrema, la asistencia oficial para el desarrollo, la asistencia económica especial, el peso de la deuda, el deterioro de las condiciones de intercambio y otros aspectos cuyas consecuencias son particularmente trágicas para las mujeres.
    وذلك صحيح على نحو خاص نظرا لأن المجلس لا يتناول مسائل الفقر المدقع، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والمساعدة الاقتصادية الخاصة، وعبء الديون، وتدهور شروط التجارة، وما إلى ذلك، التي لها عواقب مأساوية على وجه الخصوص بالنسبة للنساء.
  • En los informes no se han mencionado las relaciones estrechas que existen entre la lucha contra la degradación de tierras y el comercio internacional, y en particular el lugar que corresponde a los países africanos afectados por la desertificación en el circuito de intercambios comerciales que se rigen por los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC).
    ولم ترد إشارة في التقارير إلى العلاقات الوثيقة القائمة بين مكافحة تدهور الأراضي والتجـارة الدولية، ولا سيما إلى مكانة البلدان الأفريقية المتضررة بالتصحر في دائرة المبادلات التجارية الخاضعة لاتفاقات منظمة التجارة العالمية.
  • Debe ayudar a los países a establecer un sistema de vigilancia socioeconómica para mitigar los efectos perjudiciales de la competición comercial, el deterioro del medio ambiente y los problemas de abastecimiento de energía.
    وينبغي لها أيضا أن تساعد البلدان في وضع نظام للمراقبة الاقتصادية والاجتماعية لتخفيف الآثار الضارة للمنافسة التجارية والتدهور البيئي ومشاكل امدادات الطاقة.
  • Para mantener su balanza de pagos, los países contrataron más préstamos en el extranjero a fin de compensar el deterioro de la relación de intercambio resultante del marcado descenso de los precios de las materias primas de principios del decenio de 1980.
    وحفاظا على ميزان المدفوعات، رفعت البلدان الاقتراض من الخارج لتعويض تدهور شروط التبادل التجاري حيث عرفت أسعار السلع الأساسية انخفاضا حادا في مطلع الثمانينات.
  • Subrayó la importancia de la microfinanciación y las fórmulas de capital social, que podrían reducir los riesgos de los pequeños agricultores ante el fracaso de las cosechas, la quiebra de las empresas y la degradación de la tierra.
    كما شدد على أهمية التمويل الصغير وتحديد رأس المال السهمي في تقليل تعرض أصحاب الحيازات الصغيرة لمخاطر تلف المحاصيل، وفشل مؤسسات الأعمال التجارية وتدهور الأراضي.
  • De hecho, el trastorno del comercio, el deterioro de los caminos por el paso de los convoyes humanitarios y todos los otros costos consumen nuestros exiguos recursos y constituyen la fuente más común de descontento político entre nuestra propia población, que siente que ha sido abandonada.
    وفي الواقع، فإن اضطراب العلاقات التجارية، وتدهور الطرق الرئيسية التي تستخدمها القوافل الإنسانية، وكل التكاليف الأخرى، تستنزف مواردنا الهزيلة، وتشكّل أكبر مصدر للاضطرابات السياسية بين شعبنا ذاته، الذي يشعر بأنه قد تم التخلِّي عنه.
  • En el caso de muchos países africanos, especialmente los países menos adelantados, las principales dificultades siguen siendo su gran dependencia de las exportaciones de un número reducido de productos primarios que se caracterizan por tener precios elevados e inestables, y la disminución de su relación de intercambio.
    ويظل التحدي الرئيسي الذي يواجه العديد من البلدان الأفريقية، لا سيما أقل البلدان نموا، متمثلا في اعتمادها الكبير على صادرات عدد محدود من السلع الأساسية الأولية التي تتسم بأسعار مرتفعة شديدة التقلب، إضافة إلى تدهور شروط التبادل التجاري.
  • “La falta de recursos, el desarrollo económico insuficiente y, en la mayoría de los casos, el empeoramiento de la relación de intercambio internacional, así como las deficiencias de la infraestructura y de los sistemas de gestión han entorpecido la aplicación de medidas para erradicar la pobreza” (véase la resolución S-24/2 de la Asamblea General, anexo II, párr. 10).
    ”أسفرت قلة الموارد، وعدم كفاية مستويات التنمية الاقتصادية، وفي معظم الأحوال تدهور شروط التجارة الدولية وضعف الهياكل الأساسية وعدم كفاية النظم الإدارية عن تقويض التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر“ (انظر قرار الجمعية العامة دإ-24/2، المرفق الثاني، الفقرة 10).
  • Los países en desarrollo que utilizan una estrategia de manufactura intensiva en mano de obra deben ser conscientes de la posibilidad de la trampa del valor agregado bajo y decreciente debido a: a) la "ilusión de exportar" provocada por el alto contenido de importaciones en las exportaciones (a causa de lo cual los ingresos de exportación no reflejan el verdadero valor agregado en el plano nacional) y b) el "error de generalización", que se produce cuando demasiados países se apresuran a entrar en los mismos sectores o productos, impulsando así a la baja la relación de intercambio y los ingresos de exportación, y negándose por lo tanto a sí mismos el logro del objetivo inicial de aumentar el valor agregado interno.
    وينبغي أن تكون البلدان النامية التي تعتمد استراتيجية الصناعة الكثيفة العمالة على وعي باحتمال وقوعها في شرك القيمة المضافة الضئيلة والمتناقصة الناشئ عن (أ) "وهم التصدير" الناجم عن ارتفاع حجم المدخلات المستوردة الذي تحتوي عليه الصادرات (بحيث أن عائدات التصدير لا تعكس القيمة الفعلية المضافة محليا)، (ب) "خطأ التعميم" الناجم عن اندفاع عدد مبالغ فيه من البلدان باتجاه نفس القطاعات أو المنتجات مما يؤدي إلى تدهور شروط التجارة وعائدات التصدير وحرمانهما بالتالي من بلوغ الهدف الأصلي المتمثل في تحسين القيمة المضافة محليا.